djogot: (Default)
Originally posted by [livejournal.com profile] karasyatnik at «Поскреби русского – найдешь татарина». Нет такой поговорки.
Поскреби француза , итальянца - найдешь еврея. Нет еще такой поговорки?

«Поскреби русского – найдешь татарина»

И начал я копать. Обнаружил множество всего любопытного. Цитата более чем популярна, в качестве авторов называются, как обычно, все известные личности в диапазоне от Гомера до Паниковского. Но чаще всего цитирующие, не мудрствуя лукаво, просто объявляют ее поговоркой. К примеру, Путин, почти наше все, так и выразился: «У нас, знаете, говорят: "Каждого русского если потереть как следует, там татарин появится".

В общем, концов, казалось, не найти – заболтали цитату и заюзали. Но нет преград пытливому уму, особенно если этот ум не хочет трясти погремушкой перед наследницами, оправдываясь подготовкой к выступлению по радио.

Сразу перейду к главному - я таки нарыл первоисточник.

Я, знаете ли, все больше убеждаюсь, что точных цитат в массовом обиходе практически не осталось. Вообще. Все крылатые выражения или безбожно перевраны, или обрезаны до искажения смысла, или изначально имели совершенно другое значение.

«Русский с татарином», как выяснилось, принадлежат именно к третьей категории. Чтобы было понятно, что это за категория, напомню знаменитое: «Религия – это опиум для народа». Формально цитата из Маркса практически не искажена (у него было - «Религия есть опиум народа»), но де-факто смысл изрядно изменен. В оригинале бородатое умище говорило не про одурманивающие, а про болеутоляющее свойства опиума (Религия – это вздох угнетённой твари, сердце бессердечного мира…), что, согласитесь, изрядно смещает акценты.

Так вот, про татар. В результате проведенных изысканий выяснилось, что Путин не прав. Это совсем не у нас говорят.

Выражение «Поскреби русского – найдешь татарина» пришло к нам из французского языка, и в оригинале звучит так: «Grattez le Russe, et vous verrez un Tartare». Там эта поговорка тоже очень популярна, настолько, что авторство до сих пор точно установить не удалось, крылатая фраза эта приписывалась разным историческим лицам: Жозефу де Местру, Наполеону I, принцу де Линю и т.д.

Но вот смысл, вкладываемый в эту поговорку французами – очень определенный и совершенно иной.

По сути, фраза про русского и татарина - это просто краткая версия известной цитаты из знаменитого сочинения "La Russie en 1839". Того самого, которое подарил миру знаменитый маркиз, масон и педераст Астольф де Кюстин. Тем ,кто не читал, напомню, что книга «Россия в 1839 году» до сих пор сохраняет титул «библии русофобов». Ну и говорит Кюстин, естественно, о своем, о навязчивом. Вот как этот тезис звучит у него в развернутом виде:

«Ведь немногим больше ста лет тому назад они были настоящими татарами. И под внешним лоском европейской элегантности большинство этих выскочек цивилизаций сохранило медвежью шкуру — они лишь надели ее мехом внутрь. Но достаточно их чуть-чуть поскрести — и вы увидите, как шерсть вылезает наружу и топорщится».
Именно как своеобразную квитэссенцию, эдакую выжимку русофибии, фразу «Поскреби русского – найдешь татарина» очень полюбили цитировать наши европейски образованный классики. В частности, Федор Михайлович Достоевский этим частенько грешил, разоблачая происки зловредных европейцев – и в «Дневнике писателя», и в «Подростке»… Из их-то сочинений афоризм этот и пошел в народ.

Ну а народ наш по своему обыкновению все извратил. В итоге сомнительная сентенция «Под тонкой оболочкой напускной культуры в русских по-прежнему скрываются дикари-людоеды» превратилась в мирный и верный в общем-то тезис «Русский с татарином – братья навек».

...в оригинале "Opium des Volkes", а не "Opium für das Volk". Перевод оригинала совершенно однозначен: "опиум народа", "опиум, принадлежащий народу", "народный опиум" в смысле "народное средство".

Из моей дискуссии с известным сетевым бандерлогом, который приписал фразу про татарина Тургеневу:

Это очень принятый в теоретической русофобии прием. Доведенный до полного совершенства обкаканным Штепой. Берется имя какого-то великого русского, а потом ему вставляется подходящая цитата. «Как сказал русский классик Тургенев (Толстой, Горбачев, Хрюн Моржов…) все русские козлы (долбодятлы, уроды, микроцефалы)». Конец цитаты. Как, вы не согласны признать, что вы навозное быдло? Как не стыдно, ведь сам великий Хрюн Моржов это сказал! Ниц падите, ничтожные! Ведь сам Хрюн Моржов! и т.д. и т.п.

Я тут не без удовольствия провел сетевое расследование на тему «кто сказал «мяу», в смысле какому же классику принадлежит фраза про поскребывание русского. Тургенев оказался в хорошей компании:

"поскреби русского - найдешь татарина" (Карамзин)

Великий русский писатель Н.С.Лесков не зря говорил, что если поскрести русского, найдешь татарина.

И когда Достоевский писал: "поскреби любого русского - увидишь татарина"

сам А.С. Пушкин говорил - Поскреби русского – найдешь татарина

Как говаривал еще Ключевский, поскреби русского - увидишь татарина

Поскребите русского, и вы найдете татарина ( так у Шестова).

Замечание Ивана Бунина - если поскрести любого русского, найдешь татарина

Поскреби любого русского - отскребешь татарина, сказал еще Гоголь

Это, как говорил Куприн, поскреби любого русского, получится татарин

перефразируя высказывание В. В. Розанова ("Поскребите любого русского, и вы найдете татарина"),

"Поскреби любого русского, найдешь татарина",- сказал не так давно президент Владимир Путин.

Это песец. Полный и всеобъемлющий. Скоро не будет уже ни единого русского классика, которому не прилепят авторства этой гаденькой и дурной фразишки. Ибо – сам Хрюн Моржов, не фигли-мигли!

Взял тут.

Идиот

Oct. 14th, 2010 01:11 pm
djogot: (Default)
 Греческое слово [идиот] первоначально не содержало даже намека на психическую 

болезнь. В Древней Греции оно обозначало "частное лицо", "отдельный, обособленный
 
человек". Не секрет, что древние греки относились к общественной жизни очень
 
ответственно и называли себя "политэс". Тех же, кто от участия в политике уклонялся

(например, не ходил на голосования), называли "идиотэс" (то есть, занятыми только

своими личными узкими интересами). Естественно, "идиотов" сознательные граждане не

уважали, и вскоре это слово обросло новыми пренебрежительными оттенками —

"ограниченный, неразвитый, невежественный человек". И уже у римлян латинское idiota

значит только "неуч, невежда", откуда два шага до значения "тупица".
djogot: (Default)
 Монгольско-русский словарь:


Немного лингвистики
:

Хуй - из древнерусского хоуйь "иголка, шило, шип". На славянской почве - чередование хоуй-/хвой- (из индоевропейского *ksou-j-/ksuo-j-, в конечном счёте - от корня *kes-/kos-/ks- + расширение -u-). Такой же корень и с таким же расширением (*ks-u-) в албанском hu "хуй".

В лингвистике существуют две версии происхождения этого слова:
1. От индоевропейского корня *kes-/kos-/ks-. Предложена в 1908 Педерсоном и являющейся единственной общепринятой.
2. От индоевропейского корня *hau- (в качестве родственника предполагается латинское cauda "хвост"). Предложена Мерлингеном (опубликовано в 1955). Эта версия отвергнута как ошибочная.
Никаких других версий в лингвистике никогда НЕ БЫЛО.

Татаро-монгольский бред - версия дореволюционных и советских интеллигентов. Никакого отношения к науке она не имела. Получила распространение с бредовой статьи Максима Горького и с таких же бредовых его выступлений. Была поддержана прокоммунистическими деятелями. С 80-х годов в печати о ней "забыли" - вышли очередные выпуски Этимологического словаря славянских языков, где О.Н. Трубачёв и его соавторы ясно высказались о происхождении слова хуй.
Версия от ховати - "изыскания" дореволюционных писателей и поэтов. Также - ничего общего с наукой лингвистика, эту "версию" вообще рассказывали не иначе, как анекдот. Поэтому правильнее называть все иноязычные этимологии и подобные им словоблудия - мифами, а не версиями учёных. (Кстати, среди учёных-лингвистов никто никогда не поддерживал тюркские или монгольские этимологии.)

Объяснение одного иероглифа в Большом китайско-русском
словаре. Цитирую:


晖 huī
I сущ. солнечный свет; блеск
II прил. яркий, блестящий; светлый; сиять, сверкать
III собств. Хуй (фамилия)

Из Вики:

Хуй — от славянского *XŪ — «отросток», «побег» < PIE *skeu- , отсюда же хвоя, ср. латыш. skuja «хвоя», лит. skuja «шишка (плод)».


Что думаете, друзья?
djogot: (Default)
Я почему-то не люблю халявщиков. И считаю,что халявар азлагает. Поэтому решил выяснить, что же всё-таки означает слово "халява". Наиболее распространённый сейчас смысл - дармовщина. А как же обстоят дела на самом деле?

  
 Я почему-   нелюблюхалявщиков. 
На сайте Грамота.ру пишут:
 ХОЛЯВА:

Орфографический словарь
холява, -ы (заготовки стекольного производства)

Толково-словообразовательный
ХОЛЯВА1 ж.

1. Выдуваемый трубкой стеклянный цилиндр, который затем расправляют в листы для оконного стекла (в стекольном производстве).

ХОЛЯВА2 ж. местн.

1. Голенище сапога.

ХОЛЯВА3 ж. разг.-сниж.

1. см. халява (1*).

ХОЛЯВА4 м. и ж. разг.-сниж.

1. Неряха, растрепа.
2. Употр. как бранное слово, которым обзывают такого человека.


ХАЛЯВА:
Орфографический словарь
халява, -ы (удовлетворение потребностей за чужой счет; что-н. легкодоступное; на халяву)

Толково-словообразовательный
ХАЛЯВА1 и ХОЛЯВА3 ж. разг.-сниж.

1. Небрежность.
2. перен. Получение чего-л. бесплатно, задаром; дармовщина.

ХАЛЯВА2 м. и ж. разг.-сниж.

1. Неряха, растрепа.
2. Употр. как бранное слово, которым обзывают такого человека.

Русское словесное ударение
халява (что-то бесплатное, легкодоступное);на халяву (есть, пить, получить что-л.)

Этимология слова "халява/холява" разобрана у Фасмера, к сожалению больше нигде

Про холяву Фасмер пишет, что это – “штанина” с родственниками в украинском, польском и лужицких языках.

Про халяву у него больше:

халява I: то же, что и холява (см. выше);

халява II: псковское и тверское диал. “холера” под влиянием халява I. Хм… кто бы мне объяснил, каким образом “штанина” могло повлиять на “холеру“? Ладно, допустим.

халява III: архангельское и ярославское “распущенная женщина; грязь“, также от “холеры“.  

Существует мнение, что слово «халява» произошло от ивритского «халяв» — «молоко». Обыкновенно утверждается, что в царской России (а именно в Одессе) существовал обычай согласно которому в пятницу вечером детям в ешивах выдавалось бесплатное молоко, которое они, естественно, называли на иврите «халяв» и т. д. Или же ссылаются на другую «издревле бытующую традицию», согласно которой богатые люди в той же Одессе и в ту же пятницу жертвовали молоко на нужды людей бедных, последние, естественно, называли этот обычай простым ивритским словом «халяв» и т. д. Есть ещё версия, что халяв - молоко, которое отдавали людям за то, что те доили скот в субботу, субботнее молоко.

Несмотря на свою бесхитростную привлекательность, эта распространённая версия совершенно невозможна в связи с несколькими обстоятельствами.

Обстоятельство первое: «халяв» означает молоко на современном иврите, который не только не был разговорным языком где-либо в Российской Империи конца ХIХ — начала ХХ века, когда слово халява было зафиксированно в русском воровском арго, но даже и в литургической традиции ашкеназских евреев одесского региона, где оно могло быть знакомо отдельным представителям самой высокообразованной прослойки еврейского общества по сугубо письменным источникам, данное слово озвучивалось бы как «ху?лев», с ударением на первом слоге. Даже гипотетическая тpaнсформация слова ху?лев в слово халя?ва противоречит самым базовым принципам диалектологии.

Обстоятельство второе: нет никаких свидетельств в пользу того, что среди евреев Российской Империи когда-либо существовал обычай раздавать детям по пятницам бесплатное молоко. Не описан пока этнографами и обычай делиться молоком представителями различных классовых слоёв еврейского общества.

Обстоятельство третье: прежде чем перескочить от еврейских детей в русское арго, слову халяв надлежало войти в еврейский разговорный язык, т. н. идиш; однако слова такого в идише зафиксировано не было, а «хо?левэ» (с ударением на первом слоге) означает на идише семантически малосвязанное сапожное голенище.

Обстоятельство четвёртое и последнее: даже если бы еврейским детям раздавали бесплатное молоко и они кричали бы вослед уезжающему молочнику заведомо непонятную тому лексему «халяв-халяв», предстоит ещё объяснить каким именно образом слово это было подслушано носителями русского воровского жаргона и принято ими к ежедневному употреблению. В силу вышесказанного, следует признать, что современное ивритское происхождение слова халява, как и многих других слов, может показаться логически обоснованным лишь сторонникам к сожалению распространённого в некоторых кругах мнения, будто российские евреи XIX века в быту пользовались современным ивритом, но это определённым образом расходится с историческими данными.

Поэтому более очевидным является версия, согласно которой современное значение слова халява перешло от значения голенище сапога (имеющегося в словаре Даля). Распорка халяв была простой, но нужной работой.

Также возможно, халява, происходит от польского cholewa — голенище. Дело в том, что бедные шляхтичи, в том числе служившие или воевавшие в России «брали на голенища» — то есть закладывать в сапоги мелкие подарки, еду или просто то, что можно взять бесплатно, «на халяву». 

Мне представляется, что в большинстве из этих весьма разнородных значений все-таки можно выделить нечто общее: речь всегда идет о некоем изменении первоначального состояния (раздувании стекла, вытягивании кожи, разевании ртаи т. п.), часто оцениваемом негативно, как отклонение от нормы.

djogot: (Default)
Первый - Геродот писал Rha.

Вот к примеру Rhein - другая река, той же этимологии, но ее почему-то никто от Ra не производит.

Во-вторых, R в праиндоевропейском означало двигаться - но с этим надо быть очень осторожным, потому как не везде и далеко не всегда. Примеру с Ra - Английское rain — дождь, rainbow — радуга (текущая, водяная дуга).
Ri - в санскрите - текущая вода. Сравни англ. River.
Rud в санскр. — плакать. Cравни: рыдать, ручей, русло.
Кстати изначальные арии называли священную реку - Rasa. В один из моментов ей явно была Волга.

Греки же получали данные не непосредственно с "места", а от соседних народов, к примеру скифов и могли значительно искажать название. Именно поэтому Волга как Rha - есть только у греков.


в Iв. до н.э. сообщил Диодор Сицилийский:

"Сначала они [скифы] жили в очень незначительном количестве у реки Аракса и были презираемы за своё бесславие. Но ещё в древности под управлением одного воинственного и отличавшегося стратегическими способностями царя они приобрели себе страну в горах до Кавказа, а в низменностях прибрежья Океана и Меотийского озера— и прочие области дореки Танаиса."

Здесь мы видим другое искажение - Rasa=Araksa.

Так что...

Следует напомнить что славяне Волгу так никогда не называли. Торговцыже бывшие непосредственно на Волге - называли ее Итиль, в отличие от греков, там не бывавших и пересказывающих скифские сведения.

Profile

djogot: (Default)
djogot

October 2013

S M T W T F S
  12 345
6789101112
13141516171819
20212223242526
2728293031  

Syndicate

RSS Atom

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jul. 28th, 2017 08:38 am
Powered by Dreamwidth Studios